Překladová čeština a její charakteristiky /
Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem tohoto svazku je proto popsat charakteristické rysy překladové češtiny ve srovnání s češtinou v původně českých (nepřekladov...
Main Author: | Chlumská, Lucie |
---|---|
Format: | Book |
Language: | Česky Anglicky |
Published: |
Praha :
NLN, Nakladatelství Lidové noviny,
2017
|
Edition: | Vydání první |
Series: |
Studie z korpusové lingvistiky
|
Subjects: | |
Konspekt: | 811.162.3 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: |
Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem tohoto svazku je proto popsat charakteristické rysy překladové češtiny ve srovnání s češtinou v původně českých (nepřekladových) textech pomocí metod korpusové translatologie. Analýza byla provedena na základě rozsáhlého jednojazyčného srovnatelného korpusu Jerome, který zahrnuje beletrii i odbornou literaturu a svým složením z hlediska zdrojových jazyků odráží reálnou situaci v ČR (výrazně převažují překlady z angličtiny). Inspiračním zdrojem práce se stal koncept tzv. překladových univerzálií, tj. údajných typických jazykových rysů, jež by měly být společné všem překladovým textům. Pozornost je věnována především simplifikaci, konvergenci a obecným frekvenčním charakteristikám, vč. porovnání výskytu slovních druhů a typických slovních kombinací v překladech a nepřekladových textech. |
---|---|
Physical Description: |
148 stran : ilustrace ; 23 cm |
Bibliography: |
Obsahuje bibliografii a bibliografické odkazy |
ISBN: |
9788074226212 |